?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: религия

Это в продолжение о радостных и приятных мелочах...

Залезаю утром в ленту, а тут такой восхитительный подарок - подробный пост morra_winter о Хилле и Хильдебранде с чудесными ссылками - http://morra-winter.livejournal.com/166024.html#t3014280.

У меня эта история была в голове с тех пор, как я прочитал пост с картинкой у eregwen - http://eregwen.livejournal.com/1446635.html. И там мне подумалось, что встреча, изображенная на картинке, никак не может быть перед самой битвой, поскольку битва между Хильдебрандом и семьей Хиллы в роще была. Просто я эту балладу слышал и знаю в шведском варианте, а там влюбленные успели бежать и догнали их в прекрасной роще, где они остановились отдохнуть, и Хилла, когда слышит погоню, там еще будит любимого, который сладко спит... Так что в общем понятно, почему у меня в голове такой вариант событий - с рощей. Ну и всё думал, что надо проверить, правильно ли помню подробности, но руки не доходили, а тут такой прекрасный пост со ссылками.

На самом-то деле версии баллады есть разные, так что где-то роща, где-то замок. Но мне-то милее всех шведская :)

Так что утаскиваю к себе пост Морры в Избранное и перепостом - очень уж вкусные ссылки, особенно блог британского переводчика о скандинавских балладах. Спасибо!

Оригинал взят у morra_winter в квест "найди мелодию по картинке"...
...можно считать пройденным, причем случайно.
Я искала какое-нибудь другое исполнение "Hilla Lilla", помимо Гармарны. На русском языке  баллада известна не в шведском, а в датском варианте, ее переводили Игн. Ивановский (Горе Хилле) и Вера Потапова (Горе Хиллелиль).


Здесь итог квестаCollapse )

***
Раз уж были упомянуты переводы, сложу сюда английский, сделанный Уильямом Моррисом. Он немного длиннее русскоязычных, более подробно рассказывает о мучениях несчастной Хиллелиль.

ЧитатьCollapse )
Источники:

Блог о скандинавских балладах, автор Ian Cumpstey
http://balladspot.blogspot.ru/p/about.html
"Горе Хиллелиль" в двух русских переводах
https://norse.ulver.com/src/ballads/indexabc.html
Пост о "Hilla Lill"
http://balladspot.blogspot.ru/2016/09/hilla-lill-or-little-hilla.html
Английский перевод Уильяма Морриса
http://www.victorianweb.org/victorian/authors/morris/poems/50.html
"Хиллелиль и Хильдебранд, встреча ступенях башни" на сайте Национальной галереи Ирландии
http://www.nationalgallery.ie/en/Collection/Irelands_Favourite_Painting/Burton.aspx



От всего этого прекрасного в посте Морры я в восторге... А дальше снова мои измышления...

Некоторые подробности в балладе настолько пронзительные... Вот это вот, что по шитью видно, что Хилле жизнь не мила. Состояние души и жизнь творца - в его творениях. Или вся история с колоколом. В кратком изложении можно подумать, что мать у нее была этакий крокодил - продала дочь. Но на самом деле оно всё как-то человечнее - и печаль матери, и то, что продала в общем-то чтобы брат не убил. И не куда-нибудь, а к королевскому двору. И этот новый церковный колокол, который на деньги от продажи купили и с первым ударом которого мать умерла от тоски... В шведской версии, кстати, подчеркивается именно печаль и горе матери, а не стыд и семейная гордость. Так что пусть шведская версия тоже тут будет текстом, а не ссылкой.

И... эээ... я в итоге сделал подстрочный перевод, который, как почти всякий подстрочник - ужасен. И там есть слова, в переводе которых я не уверен (старые или несколько изменившие свое значение). Так что если кто-то может перевести лучше или что-то поправить, буду очень благодарен.

Read more...Collapse )

И еще одно в качестве послесловия... Часто слова Хильдебранда о том, чтобы Хилла не называла его по имени, толкуют как заклятие неуязвимости, что мол даже если он раны получает, то кровь всё равно не течет, а потом раны заживут. А если назвать по имени, то заклятие разрушится и раны откроются. Но мне почему-то это всегда виделось по-другому - не как заклятие, которое делает героя неуязвимым, а как что-то вроде берсеркерства - видимо, из-за скандинавской психологии... И кстати, в англоязычной версии Хильдебранд говорит, чтобы Хилла не называла его по имени, даже если увидит его кровь. То есть вполне возможно, что он и не надеялся выжить, а надеялся сражаться столько, на сколько его хватит, и спасти Хиллу, а она, назвав его по имени и воззвав к человеческим чувствам, разрушила то самое состояние ярости и боевого безумия, когда герой непобедим и продолжает битву, несмотря на полученные раны.

Profile

Maitienáro
airenyere
Airenyérë Maitienáro Rusсafinnë

Latest Month

September 2019
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Ideacodes